Never seek to tell thy love Never seek to tell thy love, 决 不 尝 试 表 达 你 的 爱, jué bù cháng shì biǎo dá nǐ de ài, Love that never told can be; 决 不 表 达 的 爱 可 以 存 在; jué bù biǎo dá de ài kě yǐ cún zài; For the gentle wind doth move 因 为 温 和 的 风 移 动 yīn wèi wēn hé de fēng yí dòng Silently, invisibly. 静 静 地, 看 不 见 地. jìng jìng de, kàn bù jiàn de. I told my love, I told my love, 我 表 达 了 我 的 爱, 我 表 达 了 我 的 爱, wǒ biǎo dá le wǒ de ài, wǒ biǎo dá le wǒ de ài, I told her all my heart; 我 表 达 了 她 我 所 有 的 心; wǒ biǎo dá le tā wǒ suǒ yǒu de ài; Trembling cold, in ghastly fears— 冷 中 发 抖 的, 在 阴 森 的 恐 惧— lěng zhōng fā dǒu de, zài yīn sēn de kǒng jù— Ah! she doth depart. 啊! 她 离 开. a! tā lí kāi. Soon after she was gone from me, 不 久 之 后 她 离 开 了 我, bù jiǔ zhī hòu tā lí kāi le wǒ, A traveller came by; 旅 行 者 来 了 lǚ xíng zhě lái le; Silently, invisibly 静 静 地, 看 不 见 地 jìng jìng de, kàn bù jiàn de He took her with a sigh. 他 带 了 她 叹 了 口 气. tā dài le tā tàn le kǒu qì. |
||
by William Blake translation by Louis Martin |